Se si ha la necessità di tradurre dei testi, oggi chiunque può far riferimento a uno strumento gratuito e semplicissimo nel suo utilizzo, ovvero Google Traduttore o Traslate.
Cos’è e come funziona Google Traduttore
Google Traduttore è sostanzialmente una pagina web gestita direttamente dal motore di ricerca della “grande G” all’interno della quale è possibile eseguire le traduzioni più disparate.
La traduzione di cui si ha bisogno può essere ottenuta in modo pressoché immediato: basta effettuare un copia e incolla del testo di interesse e pigiare sul tasto “Traduci”, o anche sul tasto “Invio” per ottenere la traduzione simultanea.
A rendere particolarmente interessante questo strumento non è solo la sua praticità, ma anche il fatto che può eseguire traduzioni relative alle lingue più disparate: infatti sono più di 100 le lingue che è in grado di riconoscere, da italiano/inglese a qualsiasi altra lingua anche a livello vocale.
Molto interessante è inoltre la funzione “rileva lingua“: grazie alla medesima, infatti, Google Translate sa fornire una risposta precisa e istantanea laddove si sia in possesso di un testo ma non si sappia in che lingua è scritto.
Affidabilità buona, ma non totale
Non c’è davvero alcun dubbio sul fatto che Google Traduttore sia uno strumento utilissimo, ma a che punto può essere considerato affidabile?
Per quanto questo traduttore possa essere preciso e possa essere perfezionato continuamente dagli utenti, si tratta pur sempre di uno strumento automatico, ed è evidente il fatto che la traduzione di un testo non può essere paragonata ad operazioni che non lasciano spazio a equivoci, come potrebbero essere ad esempio dei calcoli matematici.
Google Translator è affidabile, dunque, ma non al punto da ritenere che un semplice copia e incolla del testo di interesse possa restituire una traduzione perfetta.
Le traduzioni dalla lingua straniera all’italiano
Google Traduttore si rivela sicuramente più performante nell’effettuazione di traduzioni dalla lingua straniera all’italiano, o comunque da una lingua straniera a quella che si conosce meglio.
In questo caso, infatti, eventuali imperfezioni nella traduzione possono essere corrette in modo piuttosto agevole, magari considerando la semantica della frase e contestualizzandone il significato.
Sarebbe ad ogni modo un errore considerare impeccabile la traduzione fornita dallo strumento senza eseguire neppure una piccola revisione: il rischio di commettere degli errori grossolani è concreto.
Le traduzioni opposte, dall’italiano alla lingua straniera
Se si effettua una traduzione opposta, ovvero dalla lingua con cui si ha dimestichezza verso una lingua che non si conosce, il livello di affidabilità di Google Traduttore è da considerarsi ancor più basso.
Proprio perché il testo tradotto riguarda una lingua non conosciuta, o comunque che si conosce solo in modo sommario, non si ha modo di riscontare delle imperfezioni nella semantica del testo tradotto, dunque il rischio di utilizzare una traduzione tutt’altro che precisa è molto elevato.
Utilizzare il testo tradotto dandolo immediatamente per buono espone dunque al rischio di commettere delle vere e proprie gaffe, di conseguenza per questo genere di traduzioni il livello di attenzione deve essere davvero molto elevato.
Il modo più corretto di intendere Google Translate
Concludendo, dunque, il livello di affidabilità di Google Traduttore non può essere considerato massimo, non perché lo strumento non sia curato a dovere, tutt’altro, ma perché una traduzione eseguita in maniera automatica espone inevitabilmente al rischio di imperfezioni, non fosse altro perché il traduttore è costretto, nella traduzione di un termine, a scegliere tra i diversi significati che può assumere.
Il livello di affidabilità di Google Translate cresce in modo esponenziale laddove venga utilizzato per tradurre una singola parola (esso restituisce infatti tutte le possibili traduzioni che la possono riguardare), o comunque delle frasi molto brevi.
La precisione di Google Traduttore
Google Traduttore utilizza un algoritmo di apprendimento automatico per tradurre le parole e le frasi da una lingua all’altra. Questo algoritmo viene costantemente migliorato grazie all’input degli utenti e alla raccolta di dati sulle traduzioni. Tuttavia, nonostante questi sforzi, la precisione di Google Traduttore non è ancora perfetta.
In generale, Google Traduttore tende ad essere più preciso per le lingue più comuni come l’inglese, lo spagnolo e il francese. Tuttavia, per le lingue meno comuni o complesse come il cinese o il giapponese, la precisione può essere inferiore. Inoltre, Google Traduttore ha difficoltà a tradurre i giochi di parole, le espressioni idiomatiche e le frasi con una struttura grammaticale complessa.
Le limitazioni di Google Traduttore
Oltre alla precisione, Google Traduttore ha anche alcune limitazioni che gli utenti dovrebbero essere consapevoli. Ad esempio, non è in grado di tradurre i documenti PDF o le immagini, anche se si possono tradurre le parole o le frasi contenute in esse. Inoltre, Google Traduttore non può tradurre completamente le lingue che utilizzano caratteri diversi dall’alfabeto latino, come il cinese, il giapponese o l’arabo.
Inoltre, Google Traduttore non può sostituire la conoscenza e la comprensione delle lingue. La traduzione automatica può essere utile per comprendere il significato generale di una frase, ma non può sostituire la competenza di un madrelingua o di un traduttore professionale.
Conclusioni
In sintesi, Google Traduttore è uno strumento utile per la traduzione automatica, ma la sua precisione ha ancora margine di miglioramento. È particolarmente utile per le lingue più comuni, ma può avere difficoltà con le lingue meno diffuse o complesse. Inoltre, ha alcune limitazioni, come la capacità di tradurre solo testo e non documenti o immagini. Infine, è importante ricordare che Google Traduttore non può sostituire la conoscenza delle lingue e l’abilità di un traduttore professionale.